وداع با بیژن اشتری؛ مردی که با قلمش سرخها را به محاکمه کشید
اکوایران: بیژن اشتری، مترجم جسور و نام آشنای ایرانی که با قلم بیپروایش آثاری روشنگرایانه درباره دیکتاتورهای کمونیست ترجمه کرد، روز گذشته در 64 سالگی درگذشت.
صفحه اینستاگرام نشر ثالث شب گذشته با اعلام خبر درگذشت بیژن اشتری نوشت: «دریغا بیژن… بیژن اشتری عصر هجده خرداد در خانه خود از دنیا رفت.»
بیژن اشتری که متولد 1339 بود، چهرهای آشنا در فضای فرهنگی ایران است که حتما نام او را در جلدهای قرمز کتابهای نشر ثالث دیدهاید. او سالها با قلمی روان در مجلات سینمایی قلم میزد و ترجمه میکرد. اما از میانه دهه ۸۰ بود که وارد مسیر جدیدی شد؛ مسیری که کمتر کسی جسارت پیمودنش را داشت.
اشتری به ترجمهی آثاری پرداخت که پرده از چهرهی خونین «دیکتاتورهای سرخ» برمیکشید. در روزگاری چپگرایی کماکان در حال گسترش بود و نقد چپگرایی، تابویی بود که کمتر کسی به آن نزدیک میشد، او با جسارت با قلم تیزبینش و با کمک ادبیات به مقابله با این جریان برخاست.
قلم بیپروای اشتری
بیژن اشتری در ابتدا به سراغ زندگینامه دیکتاتورهای بزرگ رفت: از لنین و استالین، برژنف و تروتسکی گرفته تا پل پوت و انور خوجه. اما اشتری تنها به حاکمان حکومتهای کمونیستی بسنده نکرد؛ او روایت قربانیان را نیز به گوش جهان رساند.
ترجمهی «امید علیه امید» و «ادبیات علیه استبداد»، فریاد خاموششدگانِ زیر چکمهی استالین بود و «آکواریومهای پیونگیانگ»، پنجرهای به جهنم سکوت در کرهی شمالی. حتی در داستانهایی که برگزید—مانند آثار ایساک بابل—همه جا ردپای همان نگاهِ روشنگر دیده میشد.
اشتری تنها در صفحات کتابها فعال نبود. او در فضای مجازی نیز بیپروا مینوشت، بر چپگرایان میتاخت و روشنگرایی میکرد. مخالفانش کتابهایش را به آتش کشیدند، او را تهدید کردند و لعنتها نثارش شد. اما او هرگز نترسید. یکبار، در پاسخ به کسانی که او را به «نشناختن کمونیسم واقعی» متهم میکردند، عکسی از جوانیاش در کنار کیانوری را منتشر کرد و نوشت: «اگر بر همان عقاید میماندم و حزب توده هنوز برقرار بود، من باید دبیرکل میبودم!»
امروز بیژن اشتری در میان ما نیست، اما کتابهایش مانند فانوسی روشن راه را نشان میدهد. او رفت، اما نه سکوت کرد، نه ترسید. جامعه آزادیخواه ایران او را بهخاطر خواهد سپرد. در سوی دیگر نیز محاکمه دیکتاتورهای سرخ تا وقتی که ترجمههای بیژن اشتری خوانده میشود، ادامه خواهد داشت.
برشی از ترجمه بیژن اشتری
در بخشی از کتاب «خودآموز دیکتاتورها» نوشته رندال وود که بیژن اشتری آن را ترجمه کرده، آمده است:
«کسی نباید جرئت انتقاد کردن از تو را داشته باشد. یکی از کارهای ضروری تصویب قانونی است که بر اساس آن هرگونه توهین و افترایی به شخص اول مملکت جرم تلقی شود. بر این اساس، افراد هتاک بلافاصله محکوم و زندانی خواهند شد. مزیت این قانون، اختیاری است که به تو برای خفه کردن صدای منتقدان و روزنامهنگارانِ اپوزیسیون میدهد.»
تیتر یک در اکوایران
پربینندهترینها
-
رنسانس نابهنگام؛ ظهور کانال جدید ترامپ با تهران و پکن
-
اختلاف قیمت 10خودرو از کارخانه تا بازار؛ از آواتار تا پژو ۲۰۷
-
تماس مهم مصر با ایران و آژانس انرژی اتمی / از سرگیری مذاکرات هستهای ایران؟
-
بهترین گزینه تهران، ترامپ و اروپا برای گریز از سناریوی باخت-باخت
-
تشدید چشمگیر آرایش نظامی در خلیج فارس؛ چرا ناوگروه آمریکایی بازگشت؟
-
چرا ملاقات لاریجانی و وزیر خارجه لبنان لغو شد؟
-
پرسش یک اقتصاددان: چرا پیشنهادات سرمایهگذاری در چاههای نفت را نمیپذیریم؟
-
روحانی:هستهای فقط بهانه بود؛ هدف اصلی آمریکا و اسرائیل چیز دیگری است
-
دعوای ترامپ و لولا، کار آمریکا و برزیل را به جاهای باریک میکشاند؟