نجف دریابندری؛ جراح واژهها و پیرمرد بندر و دریا
از جمله ویژگیهای نجف دریابندری، ورودش به چند حوزه کاری مختلف بود و تقریباً در همگی هم خوش درخشید؛ چه آنجا که از منظر داشتن یک شغل با انتشارات فرانکلین ۱۷ سال کار و برایشان سردبیری کرد، چه ترجمه آثار داستانیاش که جزو ماندگارترینها در بین دیگر برگردانهای فارسی محسوب میشود، چه ورودش به ترجمه آثار فلسفی که با چند کتاب از برتراند راسل شروع شد و به آثاری از آیزایا برلین رسید، چه آن زمان که دستی به سر و گوش ترجمههای کتب هنر کشید و «تاریخ سینما» را برگردان فارسی کرد و از همه مهمتر، چه زمانی که خودش با سبک و سیاق خودش دست به قلم برد و در مقام مولف، نوشت.