سعدی در برکلی
عبدالمحمود رضوانی در این ارائه در TEDx به این سوال پاسخ میدهد که چرا ادبیات کلاسیک فارسی را باید خود ما به دیگر زبانها ترجمه کنیم.
او در این ارائه به تجربهی خود در برخورد با ترجمههای انگلیسی آثار سعدی میپردازد و با نقد این موضوع، میگوید به جز دانستن زبان مبدا و مقصد، چه دانشهایی نیاز است.
او از تلاش خود برای بازآفرینی کلیات سعدی میگوید و برای ما از این سخن میگوید که چرا برای این کار ده سال از عمر خود را صرف کرده است.
از سوابق رضوانی میتوان اشاره کرد که دبیرکل کانون مترجمان ایران بوده است.
این ارائه با همکاری تدکس شریف برگزار شده است.
تیتر یک در اکوایران
پربینندهترینها
-
آخرین خبر از وضعیت سلامتی دبیر پیشین شورای عالی امنیت ملی
-
سکوت روسیه و چین در جنگ
-
الجزیره: چرخش چند ساعته ترامپ از مذاکره به بمباران
-
تهران پس از حمله؛ پمپبنزین اولین پناهگاه شهری
-
اخبار ضدونقیض درباره شهادت سردار حاجیزاده
-
راز حملات وحشیانه اسرائیل به ایران
-
ایران حمله پهپادی به اسرائیل نداشته است
-
شهادت سردار حاجی زاده رسما تایید شد
-
آغاز عملیات وعده صادق ۳/ موشکهای ایران به تلآویو و بیتالمقدس اصابت کردند/ 2 فروند جنگنده اسرائیل منهدم شد
چهره روز
اکوایران: 11 ژوئن، سالگرد رابرت فوگل، اقتصاددان نوبلیست است که مسیر فکری کمسابقهای را طی کرد؛ از ریاست در انجمن…