سعدی در برکلی
عبدالمحمود رضوانی در این ارائه در TEDx به این سوال پاسخ میدهد که چرا ادبیات کلاسیک فارسی را باید خود ما به دیگر زبانها ترجمه کنیم.
او در این ارائه به تجربهی خود در برخورد با ترجمههای انگلیسی آثار سعدی میپردازد و با نقد این موضوع، میگوید به جز دانستن زبان مبدا و مقصد، چه دانشهایی نیاز است.
او از تلاش خود برای بازآفرینی کلیات سعدی میگوید و برای ما از این سخن میگوید که چرا برای این کار ده سال از عمر خود را صرف کرده است.
از سوابق رضوانی میتوان اشاره کرد که دبیرکل کانون مترجمان ایران بوده است.
این ارائه با همکاری تدکس شریف برگزار شده است.
تیتر یک در اکوایران
پربینندهترینها
-
الجزیره؛ برنده انتخابات ایران کار مذاکرات هستهای را به کجا میرساند؟
-
یک رسانه منطقهای: چگونه کلید پیروزی در انتخابات به دست حامیان قالیباف افتاد؟
-
فروش قسطی این خودرو استارت خورد / این محصول روی دست خودروساز باد کرد؟
-
کمال خرازی: در صورت حمله تمام عیار اسرائیل، ایران از همه ابزارها برای حمایت از حزب الله استفاده میکند
-
پسلرزههای تغییر بزرگ در خاورمیانه؛ چگونه چهره منفور آمریکا الهامبخش پوستاندازی منطقه شد؟
-
جلیلی، احمدینژاد مناظره شد؟
-
پنج اقتصاددان: انتخابات 15 تیر نه برای بیان خواستهها، بلکه برای اعلام ناخواستههاست
-
رأی به روحانی در سال 96، رأی اصلاحطلبان نبود
-
آخرینهای انتخابات: تک روحانی و زنگنه به پاتکهای این چند وقته/ فیلسوف ایرانی هم درباره انتخابات موضعگیری کرد
چهره روز
اکوایران: 28 ژوئن -۸ تیر- زادروز ایلان ماسک، کارآفرین و تاجر جاهطلب آمریکایی است. در این چهرهنگاری نگاهی انداختیم…