سعدی در برکلی
عبدالمحمود رضوانی در این ارائه در TEDx به این سوال پاسخ میدهد که چرا ادبیات کلاسیک فارسی را باید خود ما به دیگر زبانها ترجمه کنیم.
او در این ارائه به تجربهی خود در برخورد با ترجمههای انگلیسی آثار سعدی میپردازد و با نقد این موضوع، میگوید به جز دانستن زبان مبدا و مقصد، چه دانشهایی نیاز است.
او از تلاش خود برای بازآفرینی کلیات سعدی میگوید و برای ما از این سخن میگوید که چرا برای این کار ده سال از عمر خود را صرف کرده است.
از سوابق رضوانی میتوان اشاره کرد که دبیرکل کانون مترجمان ایران بوده است.
این ارائه با همکاری تدکس شریف برگزار شده است.
تیتر یک در اکوایران
پربینندهترینها
-
پهپادهای چوبی علیه سامانههای دفاع هوایی/ خطر تاکتیک جدید روسیه برای آسمان اوکراین
-
علی لاریجانی، گزینه اول شورای عالی امنیت؟/ دعوای فیلترینگ همچنان ادامه دارد
-
رتبه جدید پاسپورتهای جهان اعلام شد/ ایران در کدام جایگاه قرار دارد؟
-
دموکراتها ترامپ را خلع سلاح کردند
-
چرا چین در حال ساخت انبارهای مخفی کالا است؟
-
اولین سخنرانی بایدن بعد از کنارهگیری: کنار میروم تا قدرت را به نسل جدیدی بسپارم
-
پیتر کانکرو، شاگرد ساندویچی که به یکی از ثروتمندان آمریکا تبدیل شد
-
روایت ۷ زن در تدکس شریف
-
حمله به پایگاههای آمریکایی در عراق و سوریه
چهره روز
تصمیم مهم جو بایدن برای کنارهگیری از رقابتهای انتخابات ریاستجمهوری ۲۰۲۴، غروب یک دوران حرفهای در حوزه سیاست بود که…