سعدی در برکلی
عبدالمحمود رضوانی در این ارائه در TEDx به این سوال پاسخ میدهد که چرا ادبیات کلاسیک فارسی را باید خود ما به دیگر زبانها ترجمه کنیم.
او در این ارائه به تجربهی خود در برخورد با ترجمههای انگلیسی آثار سعدی میپردازد و با نقد این موضوع، میگوید به جز دانستن زبان مبدا و مقصد، چه دانشهایی نیاز است.
او از تلاش خود برای بازآفرینی کلیات سعدی میگوید و برای ما از این سخن میگوید که چرا برای این کار ده سال از عمر خود را صرف کرده است.
از سوابق رضوانی میتوان اشاره کرد که دبیرکل کانون مترجمان ایران بوده است.
این ارائه با همکاری تدکس شریف برگزار شده است.
تیتر یک در اکوایران
پربینندهترینها
-
استقرار دهها جنگنده جدید در منطقه/ آمریکاییها آماده کمک به اقدام اسرائیل میشوند؟
-
صاحبان خودروهای فرسوده خوشحال شدند / جدیدترین خبر از خودروهای اسقاطی
-
آخرین وضعیت هاشم صفیالدین به ادعای رسانههای خارجی
-
خونینترین شب بیروت از آغاز جنگ؛ ضاحیه غرق در دود و آتش
-
پسلرزههای حمله موشکی ایران: آمریکا در دوراهی جنگ یا دیپلماسی
-
تله سنوار برای اسرائیل؛ چرا مذاکرات غزه شکست خورد؟
-
پروازهای امشب لغو شدند
-
متناسبسازی حقوق بازنشستگان به خوان هفتم رسید/ خبر خوش میدری برای بازنشستگان
-
هراس بازار از حمله به تاسیسات نفتی ایران: بزرگترین جهش هفتگی برنت در یکسال گذشته ثبت شد
چهره روز
اکوایران: «زمان شما محدود است، پس این زمان محدود را با زندگی بر اساس اعتقادات و نگرش دیگران هدر ندهید» این جمله معروف…