سعدی در برکلی
عبدالمحمود رضوانی در این ارائه در TEDx به این سوال پاسخ میدهد که چرا ادبیات کلاسیک فارسی را باید خود ما به دیگر زبانها ترجمه کنیم.
او در این ارائه به تجربهی خود در برخورد با ترجمههای انگلیسی آثار سعدی میپردازد و با نقد این موضوع، میگوید به جز دانستن زبان مبدا و مقصد، چه دانشهایی نیاز است.
او از تلاش خود برای بازآفرینی کلیات سعدی میگوید و برای ما از این سخن میگوید که چرا برای این کار ده سال از عمر خود را صرف کرده است.
از سوابق رضوانی میتوان اشاره کرد که دبیرکل کانون مترجمان ایران بوده است.
این ارائه با همکاری تدکس شریف برگزار شده است.
تیتر یک در اکوایران
پربینندهترینها
-
هجوم خونین «ارابههای گیدئون» برای تسخیر کامل غزه؛تهدید جدی اروپا علیه تلآویو
-
خبرنگار والاستریت ژورنال تاریخ دور بعدی مذاکرات هستهای را اعلام کرد
-
اولتیماتوم نانوشته به تهران؛ ترامپ خواستههای حداکثری را در مذاکرات کنار میگذارد؟
-
ایران: دیپلماسی برای رسیدن به راهحل ادامه دارد
-
اولین خودروی وارداتی که قرار است در ایران تولید شود، مشخص شد / خودروسازان خارجی به پیشواز توافق ایران و آمریکا رفتند؟
-
تزریق سم مهلک در جریان مذاکرات؛ هواداران ترامپ او را مجاب به توافق با تهران میکنند؟
-
پشت پرده فشار جدید روبیو و ویتکاف روی تهران؛ تاکتیک جدیدی که پنجره توافق را میبندد؟
-
فرزین: بابک زنجانی با فروش رمزارز بدهیهای خود را تسویه میکند
-
مواجهه علنی عراقچی و ویتکاف
چهره روز
اکوایران: امروز -24 اردیبهشت- زادروز یکی از بزرگان موسیقی ایران، پرویز مشکاتیان است.